Literary translation in practice (Italian into English)

Do you enjoy reading in Italian and writing in English? Are you interested in the similarities and differences between English-speaking and Italian-speaking cultures? Do you have a particular interest and/or background in literature, especially literature in other languages? Would you like to see if you have a special knack for translation, perhaps with a view to doing it professionally? Come and join this interactive translat...

Read more
Choose a starting date

Learning modes and locations may be different depending on the course start date. Please check the location of your chosen course and read our guide to learning modes and locations to help you choose the right course for you.

  • Start Date: 13 Oct 2026
    End Date: 01 Dec 2026
    Tue (Evening): 18:00 - 20:00
    Online
    Location: Online
    Duration: 8 sessions (over 8 weeks)
    Course Code: LN542
    Full fee £249.00 Senior fee £249.00 Concession £162.00
    Add to Wish List

Any questions? languages@citylit.ac.uk or call 020 3443 9714

Please note: We offer a wide variety of financial support to make courses affordable. Just visit our online Help Centre for more information on a range of topics including fees, online learning and FAQs.

Book your place
In stock
SKU
245109
Full fee £249.00 Senior fee £249.00 Concession £162.00

What is the course about?

Enhance your understanding of Italian language and culture and develop your English writing style by translating various texts and discussing the work that you and your classmates produce.

What will we cover?

This is primarily a practical translation course with a focus on literature. You will translate a range of short passages and discuss your work in class. We will also look at short extracts from published English translations alongside their Italian originals. Study materials will include short fiction pieces and passages from short stories and novels by Italian authors. The course will be delivered in English.

What will I achieve?
By the end of this course you should be able to...

- recognise a range of different writing styles in Italian and set about recreating them in English.
- write in English exploring different “voices”.
- understand the work of the professional literary translator in more depth.

There may be other outcomes, depending on the needs and interests of the group of students.

What level is the course and do I need any particular skills?

This class involves reading passages from a range of Italian literary texts and teasing out their subtleties in order to recreate them as closely as possible in English. Students should have at least a strong level B2 in Italian, be comfortable reading Italian literature and have a good knowledge of the Italian language and cultures. They must be able to write fluent, idiomatic English (native or near-native speaker, C1 English as an absolute minimum) and be willing to explore different registers and styles.

You do not need to have any professional background in translation, but you may find the course useful if you have been thinking about doing translation professionally.

How will I be taught, and will there be any work outside the class?

This is a practical, participative course in which students will be required to prepare translations for discussion in class. Homework will be set every week, which students should be willing and able to do in order to benefit fully from the course.

This course uses Google Classroom, a digital learning platform where all the teaching and learning resources can be found. Here are some common answers to questions about Google Classroom.

Are there any other costs? Is there anything I need to bring?

Based on tutor's material.

When I've finished, what course can I do next?

To be discussed with your tutor. You could also do another course related to Italian, or consider courses in creative writing, journalism, etc.

Antonio Gambacorta

Antonio Gambacorta is an Italian translator and literary scholar based in England. He has over 15 years of experience translating into both Italian and English texts ranging from the literary to the audiovisual, from the scientific to the technical. In 2016-2019, he taught seminars of Research and Criticism at the University of Reading. He has also co-run workshops on Creative Writing and translation. He is currently translating into Italian a book of non-fiction, a collection of short stories, and a novel. He is one of the founders and general editors of LONGITUDINES, the literary magazine for creative writing, literary translation, and the arts, for which he has translated poetry and prose. He has a PhD and an MA in English Literature from the University of Reading, and a BA in Philosophy of Language from the Università di Bologna. He has published on translation and Samuel Beckett, and is currently writing a novel in English.

Please note: We reserve the right to change our tutors from those advertised. This happens rarely, but if it does, we are unable to refund fees due to this. Our tutors may have different teaching styles; however we guarantee a consistent quality of teaching in all our courses.